veröffentlicht im Bundesgesetzblatt Jahrgang 1987 Teil II Nr. 9, Seite 220 ff,

ausgegeben zu Bonn am 3. April 1987

 

 

Bekanntmachung

über das Inkrafttreten des Haager Übereinkommens

über die Anerkennung und Vollstreckung

von Unterhaltsentscheidungen

 

Vom 25. März 1987

 

 

Nach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 25. Juli 1986 zu den Haager Übereinkommen vom 2. Oktober 1973 über die Anerkennung und Vollstreckung von Unterhaltsentscheidungen sowie über das auf Unterhaltspflichten anzuwendende Recht (BGBl. 1986 II S. 825) wird bekanntgemacht, daß das Übereinkommen vom 2. Oktober 1973 über die Anerkennung und Vollstreckung von Unterhaltsentscheidungen nach seinem Artikel 35 Abs. 2 für die

Bundesrepublik Deutschland

am 1. April 1987

in Kraft treten wird; die Ratifikationsurkunde ist am 28. Januar 1987 beim Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten der Niederlande hinterlegt worden.

 

Bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde hat die Bundesrepublik Deutschland folgende Erklärung nach Artikel 34 Abs. 1 des Übereinkommens abgegeben:

 

"Die Bundesrepublik Deutschland erklärt gemäß Artikel 26 Nr. 2 des Übereinkommens, daß sie Entscheidungen und Vergleiche in Unterhaltssachen

 

a) zwischen Verwandten in der Seitenlinie und

b) zwischen Verschwägerten

 

weder anerkennen noch für vollstreckbar erklären/vollstrecken wird.

 

Ungeachtet dieses Vorbehalts wird die Bundesrepublik Deutschland gemäß ihrem innerstaatlichen Recht wie folgt verfahren: Sie wird auch Entscheidungen und Vergleiche aus einem anderen Vertragsstaat in Unterhaltssachen zwischen Verwandten in der Seitenlinie und zwischen Verschwägerten nach den Vorschriften des Übereinkommens anerkennen und für vollstreckbar erklären/vollstrecken; jedoch wird sie die Anerkennung und Vollstreckung solcher Entscheidungen auf Verlangen des Unterhaltsverpflichteten versagen, wenn nach den innerstaatlichen Vorschriften des Staates, dem der Verpflichtete und der Berechtigte angehören, oder, mangels einer gemeinsamen Staatsangehörigkeit, des am gewöhnlichen Aufenthalt des Verpflichteten geltenden Rechts eine Unterhaltspflicht nicht besteht.

 

Die Bundesrepublik Deutschland erklärt ferner gemäß Artikel 25 des Übereinkommens, daß sie in ihren Beziehungen zu den Staaten, die dieselbe Erklärung abgegeben haben, alle vor einer Behörde oder einer Urkundsperson errichteten öffentlichen Urkunden, die im Ursprungsstaat aufgenommen und vollstreckbar sind, in das Übereinkommen einbezieht, soweit sich dessen Bestimmungen auf solche Urkunden anwenden lassen."

 

Das Übereinkommen ist ferner für folgende Staaten in Kraft getreten:

Finnland

am 1. Juli 1983

mit dem folgenden, bei der Unterzeichnung am 28. Mai 1980 angebrachten und bei der Hinterlegung der Annahmeurkunde  am 29. April 1983 bekräftigten Vorbehalt:

 

(Übersetzung)

"Subject to reservation provided for in Article 34 and Article 26, numbers 1 and 2."

"Mit dem in Artikel 34 und in Artikel 26 Nummern 1 und 2 vorgesehenen Vorbehalt."

Frankreich

am 1. Oktober 1977

Italien

 

mit folgendem Vorbehalt:

am 1. Januar 1982

 

(Übersetzung)

«Conformément à l'article 34 de la Convention concernant la reconnaissance et l'exécution de décisions relatives aux obligations alimentaires, la République italienne se réserve la droit de ne pas reconnaître ni déclarer exécutoires les décisions et les transactions ne prévoyant pas la prestation d'aliments par payements périodiques, figurant à l'article 26 n. 3, sauf les décisions et les transactions prévoyant le payement per un versement unique de l'allocation due en cas de dissolution de mariages, comme réglée par l'article 5, quatrième alinéa, dernier période, de la Loi 1 décembre 1970, n. 898.»

"Nach Artikel 34 des Übereinkommens über die Anerkennung und Vollstreckung von Unterhaltsentscheidungen behält sich die Italienische Republik das in Artikel 26 Nummer 3 vorgesehene Recht vor, solche Entscheidungen und Vergleiche, die die Unterhaltsleistung nicht durch regelmäßig wiederkehrende Zahlungen vorsehen, weder anzuerkennen noch für vollstreckbar zu erklären/zu vollstrecken mit Ausnahme solcher Entscheidungen und Vergleiche, die die einmalige Zahlung des im Fall der Auflösung der Ehe geschuldeten Betrags nach Maßgabe des Artikels 5 Absatz 4 letzter Satz des Gesetzes vom 1. Dezember 1970, Nummer 898, vorsehen."

Luxemburg

 

mit folgendem Vorbehalt:

am 1. Juni 1981

 

(Übersetzung)

«Le Grand-Duché de Luxembourg se réserve confor-mément à l'article 34 de la Convention, le droit de ne pas reconnaître ni déclarer exécutoires

 

  • les décisions et les transactions en matière d'obligations alimentaires

a) entre collatéraux

b) entre alliés;

  • les décisions et les transactions ne prévoyant pas la prestation d'aliments par payements périodiques.»

"Das Großherzogtum Luxemburg behält sich nach Artikel 34 des Übereinkommens das Recht vor, weder anzuerkennen noch für vollstreckbar zu erklären/zu vollstrecken:

  • Entscheidungen und Vergleiche in Unterhaltssachen

a) zwischen Verwandten in der Seitenlinie

b) zwischen Verschwägerten;

  • Entscheidungen und Vergleiche, die die Unterhalts-eistung nicht durch regelmäßig wiederkehrende Zahlungen vorsehen."

Niederlande

 

m 1. März 1981

für das Königreich in Europa und die Niederländischen Antillen sowie mit Wirkung vom 1. Januar 1986 unter Fortgeltung für Aruba nach Maßgabe

 

a) folgenden Vorbehalts:

 

(Übersetzung)

«En application de l'article 34, en rapport avec l'article 26 de la Convention, le Royaume fait la réserve que la Convention ne sera pas applique aux décisions et aux transactions en matière d'obligations alimentaires entre collatéraux. »

"In Anwendung des Artikels 34 in Verbindung mit Artikel 26 des Übereinkommens macht das Königreich den Vorbehalt, daß das Übereinkommen auf Entscheidungen und Vergleiche in Unterhaltssachen zwischen Verwandten in der Seitenlinie nicht angewendet wird."

b) folgender Erklärung nach Artikel 25 des Übereinkommens:

 

(Übersetzung)

« ... que les dispositions de la Convention sont étendues, dans ses relations avec les Etats qui ont fait la même déclaration, à tout acte authentique dressé par-devant une autorité ou un officier public, reçu et exécutoire dans l'Etat d'origine, dans la mesure où ces dispositions peuvent être appliquées à ces actes.»

" ... daß es [das Königreich] in seinen Beziehungen zu den Staaten, die dieselbe Erklärung abgegeben haben, alle vor einer Behörde oder einer Urkundsperson errichteten öffentlichen Urkunden, die im Ursprungsstaat aufgenommen und vollstreckbar sind, in das Übereinkommen einbezieht, soweit sich dessen Bestimmungen auf solche Urkunden anwenden lassen."

Norwegen

 

mit folgendem Vorbehalt:

am 1. Juli 1978

 

(Übersetzung)

"In conformity with Article 34, the Government of Norway reserves the right provided for in Article 26, paragraph 1 No 2 not to recognise or enforce decisions and settlements relating to maintenance obligations between persons related collaterally and between persons related by affinity."

"Nach Artikel 34 behält sich die Regierung von Norwegen das in Artikel 26 Absatz 1 Nummer 2 vorgesehene Recht vor, Entscheidungen und Vergleiche in Unterhaltssachen zwischen Verwandten in der Seitenlinie und zwischen Verschwägerten weder anzuerkennen noch für vollstreckbar zu erklären/zu vollstrecken."

Portugal

 

mit folgendem Vorbehalt:

am 1. August 1976

 

(Übersetzung)

"Ao abrigo do primeiro parágrafo do artigo 34° da Convenção, Portugal reserva-se o direito de não reconhecer nem declarar executórias as decisões e transacções referidas no n° 1 e na alinea b) do n° 2 do art° 26°."

"Nach Artikel 34 Absatz 1 des Übereinkommens behält sich Portugal das Recht vor, die in Artikel 26 Nummer 1 und Nummer 2 Buchstabe b genannten Entscheidungen und Vergleiche weder anzuerkennen noch für vollstreckbar zu erklären/zu vollstrecken."

Schweden

 

nach Maßgabe

 

a) folgenden Vorbehalts

am 1. Mai 1977

 

(Übersetzung)

«Conformément à l'article 34 de cette Convention, la Suède se réserve le droit de ne pas reconnaître ni déclarer exécutoire les décisions et les transactions qui relèvent des chiffres 1 et 2 de l'article 26.»

"Nach Artikel 34 dieses Übereinkommens behält sich Schweden das Recht vor, Entscheidungen und Vergleiche nach Artikel 26 Nummern 1 und 2 weder anzuerkennen noch für vollstreckbar zu erklären/zu vollstrecken."

b) folgender Erklärung nach Artikel 25 des Übereinkommens:
 

(Übersetzung)

«Les dispositions de la Convention seront étendues, dans les relations avec les Etats qui auront fait la même déclaration, à tout acte authentique dressé par-devant une autorité ou un officier public, reçu et exécutoire dans l'Etat d'origine, dans la mesure où ces dispositions peuvent être appliquées à ces actes.»

"In den Beziehungen zu den Staaten, die dieselbe Erklärung abgegeben haben, werden alle vor einer Behörde oder einer Urkundsperson errichteten öffentlichen Urkunden, die im Ursprungsstaat aufgenommen und vollstreckbar sind, in das Übereinkommen einbezogen., soweit sich dessen Bestimmungen auf solche Urkunden anwenden lassen."

Schweiz

 

mit folgendem Vorbehalt:

am 1. August 1976

 

(Übersetzung

«Conformément à l'article 34, la Suisse se réserve le droit prévu par l'article 26, 1er alinéa, chiffre 2, lettres a et b, de ne pas reconnaître ni déclarer exécutoires les décisions et les transactions en matière d'obligations alimentaires entre collatéraux et entre alliés.»

"Nach Artikel 34 behält sich die Schweiz das in Artikel 26 Absatz 1 Ziffer 2 Buchstaben a und b vorgesehene Recht vor, Entscheidungen und Vergleiche auf dem Gebiet der Unterhaltungspflicht zwischen Seitenverwandten und Verschwägerten nicht anzuerkennen und für nicht vollstreckbar zu erklären."

Tschechoslowakei

 

mit folgendem Vorbehalt:

am 1. August 1976

 

(Übersetzung)

«En adoptant cette Convention nous déclarons, en accord avec son article 34, que la République Socialiste Tchécoslovaque se réserve le droit de ne pas reconnaître ni déclarer exécutoires les décisions et les transactions en matière d'obligations alimentaires figurant à l'article 26, paragraphe 2, lettre a et b, le régime juridique tchécoslovaque ne connaissant pas d'obligations alimentaires entre les personnes y mentionnées.»

"Bei der Annahme dieses Übereinkommens erklären wir im Einklang mit Artikel 34 des Übereinkommens, das sich die Tschechoslowakische Sozialistische Republik das Recht vorbehält, die in Artikel 26 Nummer 2 Buchstaben a und b genannten Entscheidungen und Vergleiche in Unterhaltssachen weder anzuerkennen noch für vollstreckbar zu erklären/zu vollstrecken, da die tschechoslowakische Rechtsordnung Unterhaltspflichten zwischen den dort genannten Personen nicht kennt."

Türkei

 

mit folgendem Vorbehalt:

am 1. November 1983

 

(Übersetzung)

«La République de Turquie se réserve, conformément à l'article 34 de la Convention, le droit prévu à l'article 26 alinéas 2 et 3, de ne pas reconnaître ni déclarer exécutoires les décisions et les transactions en matière d'obligations alimentaires entre collatéraux et entre alliés, et les décisions et les transactions ne prévoyant pas la prestation d'aliments par paiements périodiques.»

"Die Republik Türkei behält sich nach Artikel 34 des Übereinkommens das in Artikel 26 Nummern 2 und 3 vorgesehene Recht vor, Entscheidungen und Vergleiche in Unterhaltssachen zwischen Verwandten in der Seitenlinie und zwischen Verschwägerten sowie Entscheidungen und Vergleiche, die die Unterhaltsleistung nicht durch regelmäßig wiederkehrende Zahlungen vorsehen, weder anzuerkennen noch für vollstreckbar zu erklären/zu vollstrecken."

Vereinigtes Königreich

am 1. März 1980

nach Maßgabe

 

I. der nachstehende wiedergegebenen, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 21. Dezember 1979 geltend gemachten Vorbehalte und notifizierten sonstigen Angaben und Mitteilung:

 

1. Vorbehalte:

 

(Übersetzung)

" ... " ....

(a) reserves the right provided for in Article 26(2) not to recognise or enforce a decision or settlement in respect of maintenance obligations between persons related collaterally and between persons related by affinity unless that decision or settlement requires the maintenance debtor to make payments to a person who is a child of the family (for the purposes of the law of England and Wales and Northern Ireland) or who is a child of the maintenance creditor who has been accepted as a child of the family by the maintenance debtor (for the purposes of the law of Scotland);

 

(b) reserves the right provided for in Article 26(3) not to recognise or enforce a decision or settlement unless it provides for the periodical payment of maintenance."

a) behält sich das in Artikel 26 Nummer 2 vorgesehene Recht vor, Entscheidungen und Vergleiche in Unterhaltssachen zwischen Verwandten in der Seitenlinie und zwischen Verschwägerten weder anzuerkennen noch für vollstreckbar zu erklären/zu vollstrecken, es sei denn, diese Entscheidungen oder Vergleiche verpflichten den Unterhaltsverpflichteten, Zahlungen an eine Person zu leisten, die ein Kind der Familie (für die Zwecke des Rechts von England und Wales und Nordirland) oder ein Kind des Unterhaltsberechtigten ist, das von dem Unterhaltsverpflichteten als Kind der Familie aufgenommen worden ist (für die Zwecke des Rechts von Schottland);

 

b) behält sich das in Artikel 26 Nummer 3 vorgesehene Recht vor, Entscheidungen und Vergleiche, die die Unterhaltsleistungen nicht durch regelmäßig wiederkehrende Zahlungen vorsehen, weder anzuerkennen noch für vollstreckbar zu erklären/zu vollstrecken."

2. Angaben nach Artikel 33 über die Erstreckung des Übereinkommens:

 

(Übersetzung)

"The Convention shall extend to all the territorial units of the United Kingdom: England and Wales, Northern Ireland, Scotland."

"Das Übereinkommen erstreckt sich auf alle Gebietseinheiten des Vereinigten Königreichs: England und Wales, Nordirland, Schottland."

3. Mitteilung über die zuständigen Behörden:

 

(Übersetzung)

"The following authorities will receive requests for the recognition and enforcement of decisions relating to maintenance obligations:

 

in England und Wales

Home Office, C 2 Division,

Queen Anne's Gate,

London SW 1 H 9AT

 

in Northern Ireland

Northern Ireland Courts Service

Windsor House 9 -15 Bedfort Street

Belfast BT2 7LT

 

in Scotland

Scottish Courts Administration

PO Box 37, 28 North Bridge,

Edinburgh EH 1 1RA"

"Folgende Behörden werden Anträge auf Anerkennung und Vollstreckung von Unterhaltsentscheidungen entgegennehmen:

 

in England und Wales

Home Office, C 2 Division,

Queen Anne's Gate,

London SW 1 H 9AT

 

in Nordirland

Northern Ireland Courts Service

Windsor House 9 -15 Bedfort Street

Belfast BT2 7LT

 

in Schottland

Scottish Courts Administration

PO Box 37, 28 North Bridge,

Edinburgh EH 1 1RA"

II. der am 1. April 1985 wirksam gewordenen Erstreckung auf die Insel Man nach Maßgabe

 

1. folgender Vorbehalte:

 

(Übersetzung)

"In accordance with the second paragraph of Article 34, the United Kingdom, acting in respect of the lsle of Man:

 

(i) reserves the right provided for in paragraph 2 of Article 26 not to recognise or enforce a decision or settlement in respect of maintenance obligations between persons related collaterally and between persons related by affinity unless that decision or settlement requires the maintenance debtor to make payments to a person who is a child of the family; and

 

(ii) reserves the right provided for in paragraph 3 of Article 26 not to recognise or enforce a decision or settlement unless it provides for the periodical payment. of maintenance."

"Nach Artikel 34 Absatz 2 behält sich das Vereinigte Königreich in bezug auf die Insel Man folgende Rechte vor:

 

i) das in Artikel 26 Nummer 2 vorgesehene Recht, Entscheidungen und Vergleiche in Unterhaltssachen zwischen Verwandten in der Seitenlinie und zwischen Verschwägerten weder anzuerkennen noch für vollstreckbar zu erklären/zu vollstrecken, es sei denn, diese Entscheidungen und Vergleiche verpflichten den Unterhaltsverpflichteten, Zahlungen an eine Person zu leisten, die ein Kind der Familie ist, und

 

ii) das in Artikel 26 Nummer 3, vorgesehene Recht, Entscheidungen und Vergleiche, die die Unterhaltsleistungen nicht durch regelmäßig wiederkehrende Zahlungen vorsehen, weder anzuerkennen noch für vollstreckbar zu erklären/zu vollstrecken."

2. folgender Mitteilung:  
 

(Übersetzung)

"Requests for the recognition and enforcement in the Isle of Man of decisions relating to maintenance obligations are to be addressed to:

 

The Secretary of State

Home Office (C2 Division)

Queen Anne's Gate

London SW 1 H 9AT."

"Anträge auf Anerkennung und Vollstreckung von Unterhaltsentscheidungen auf der Insel Man sind zu richten an:

 

The Secretary of State

Home Office (C2 Division)

Queen Anne's Gate

London SW 1 H 9AT."

Bonn, den 25. März 1987

Der Bundesminister des Auswärtigen

Im Auftrag

Dr. Oesterhelt